A Few Comments Regarding The First Woodcut
Border Accompanying The Prague 1526 Haggadah
The Prague 1526 edition of the
Haggadah is one of the most important illustrated haggadot ever published. It is perhaps the earliest printed
illustrated haggadah for a Jewish audience and served as a model for many
subsequent illustrated haggadot.[1] The earliest printed haggadah with
illustration was published in 1512 in Latin and for a non-Jewish audience. That
haggadah contains six woodcuts, and was intended as a response to the infamous
anti-Semite Pfefferkorn’s screeds against Judaism.[2]
The woodcut accompanying the first page shows three Jews around the seder who have four cups in front of
them. Although the Talmud explicitly
states that one is not required to
have four distinct cups of wine, presumably the image is a crude method of
indicating the four-fold nature of the wine during the seder rather than prescribing custom.
The Prague 1526 edition was
published by Gershom and his brother Gronom Katz on Sunday, 26th of
Tevet 5287 or December 30, 1526.[3] This detailed publication information does
not appear on the title page, rather it appears at the end of the book and is
referred to as a colophon. The colophon
is a manuscript convention that was incorporated into earlier printed books.
The Prague 1526 edition does not have a title page at all. At that time, the usage of the title page
was only in its early stages.[4]
As with non-Hebrew titles, the
title page developed over time, both in terms of content as well as usage.[5] The first Hebrew title page is that of the Sefer Rokeah published in Fano in 1505.[6]
But that title page is really one of the more basic forms of the title page,
known as a “label title page” providing only the title and author and no other
ornamentation or information.[7]
In that same year, an edition of Abarbanel’s Zevah Pesach was published in Constantinople. This edition was the first to contain a
border with the title and author, but no place or date of publication.[8] The first Hebrew book containing all the
elements of a traditional title page, border, title, author, place and date is
likely the 1511 Pesaro edition of the Talmud published by Soncino.[9]
Traditionally, the Hebrew title
page is referred to as a “sha’ar” or
gate. The theory behind this
description is that many title page borders are comprised of “gates,” the most
common are the pillars that adorn many Hebrew books and are assumed to be those
at Saint Peter’s Basillica in Rome. Their
inclusion in Hebrew books is perhaps linked to the (discredited) notion that
the Catholic Church maintains certain portions of the Jewish Temple, and these
pillars were actually in the Temple.
The first Hebrew book to use an architectural border is Daniel Bomberg’s
edition of the Jerusalem Talmud published in 1522.[10]
II. Illustrations
in Hebrew Books
Returning to the Prague 1526
haggadah, as mentioned previously, this edition was copiously illustrated,
including the first page of the book.
This is not the first example of Hebrew printed illustrations. The earliest illustration to appear in a
Hebrew book is that of a lulav and a
handful of other explanatory images accompanying the Rome edition of the Sefer Mitzvot Gedolot dated to before
1480.[11]

The first fully illustrated Hebrew book was published in the incunabula period as well, it is Isaac ben Solomon Ibn Sahula’s Meshal ha-Qadmoni, printed in Italy, circa 1491, by Gershom Soncino.[12]

The first fully illustrated Hebrew book was published in the incunabula period as well, it is Isaac ben Solomon Ibn Sahula’s Meshal ha-Qadmoni, printed in Italy, circa 1491, by Gershom Soncino.[12]
The border surrounding the first
page of the Prague 1526 incorporates both Jewish as well as non-Jewish
elements. First, it is obvious that a
Jew had a hand in the border as, in the inset, it displays someone performing bedikat hametz (searching for the bread)
where he is using the traditional implements of a candle and chicken
feather. The outside border is less
Jewish, and as many have noted, appears to be a copy of Italian/German
renaissance borders. The two most
likely candidates for models for Prague are the border first used in the 1518
edition of Sacri Doctoris by Raymond
Lulli (available here) or a border first used in 1519 for Paolo Ricci’s, Lepida et litere in Augsburg and reused in an Augsburg 1522 edition
of Erasmus, Ad reverendum (available
here). Although we cannot pinpoint exactly
which of these, if any, served as a model, what is clear is that among the
images included in this border are bare breasted women.
The use of bare breasted women to
illustrate the haggadah is not limited to Prague. Both Charles Wengrov and
Elliot Horowitz have pointed to earlier manuscript antecedents for Prague’s
usage of such illustrations.[13]
Aside from the printed example of the Prague 1526 Haggadah, this convention
continued in manuscripts as well illuminated after 1526. There are at least four such 16th
century examples.[14]
Additionally, and contrary to Horwitz’s contention that Spanish Jews were less
accepting of such displays,[15]
the Sarajevo Haggadah, which originated in Spain around 1350, includes two
panels of Adam and Eve both depicting a bare-breasted Eve.
Likewise, the Golden Haggadah, 1320 Spanish manuscript includes
the same form of illustration of the Adam and Eve scene. Additionally, the Golden Haggadah includes
images of nude bathers when it depicts Miriam standing from afar to see what
will become of baby Moses.[16]
III. Censorship
in Modern Reprints of Prague 1526
These historical antecedents notwithstanding,
recent reprints of Prague 1526 have not been as accepting. This initial border has been altered to
airbrush and remove the bare breasts.
In 1989, a facsimile edition of Prague 1526 was published with the
commentary of the Prague rabbi, Rabbi Yehuda Loew (Maharal). This border has
been “touched up.”


Similarly, in 1998, a colorized
facsimile edition of Prague 1526 was published. Although the publishers took great pains to provide color where
before there was black and white, they also altered this border.


Oddly enough, although they found this image offensive, they
decided to reproduce it in two other places in this reprint even though this
image only appears once in the original. Here is the original:


Not only is the first border
altered, but other instances of bare breasts have been removed; most notably
the image accompanying the verse from Ezekiel 16:7 “I made you grow like
a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful
of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you
who were naked and bare.”
(As discussed previously here a later, Venice 1609, edition also altered this page.) Again in 2001, a facsimile of Prague 1526 “published by the Religious Council of Efrat in honor of the settlement’s twentieth anniversary . . . . two illustrations are surreptitiously deleted: the bare breasted woman” accompanying the verse from Ezekiel.[17] Most recently, in 2009, the airbrushed image of this woman was reproduced in The Schechter Haggadah: art, history; commentary.[18]
[1] There may be an earlier illustrated print
haggadah, however, only 12 leaves of this haggadah are extant making it
difficult to date (or identify the country of origin). For a bibliography regarding this fragment
haggadah see Y. Yudlov, Otzar haHaggadot, Magnes Press,
Jerusalem:1997, entry 9; and most recently, Eva Frojmovic, “From Naples to
Constantinople: The Aesop Workshop’s Woodcuts in the Oldest Illustration
Printed Haggadah,” in The Library,
Sixth Series, Vol. XVIII, No. 2, June:1996, pp. 87-109.
[2] See R.
Cohen, Jewish Icons: Art & Society in
Modern Europe, University of California Press, CA:1998, pp. 21-22; see also Y.H. Yerushalmi, Haggadah; History: A Panorama in
Facsimile, Philidelphia:1978, plates 6-8.
[3]
Aside from the edition discussed herein, there is at least one copy of another
haggadah that is also published by Cohen in Prague that same year. While both versions are substantially
similar, some of the images and borders have been changed. Relevant for our purposes, is that the image
accompanying “Sefokh” which is a full
page border with images of bare breasted women, has been replaced with a more
innocuous border found elsewhere in the haggadah. See Yudlov, Otzar, entry 8; A. Ya’ari, Bibliography of the Passover Haggadah,
Bamberg & Wahrman, Jerusalem:1960, entry 7; Rabbi Charles Wengrov, Haggadah & Woodcut: an Introduction to
the Passover Haggadah Completed by Gershom Cohen in Prague, Shulsinger
Bros., New York:1967, pp. 78-9.
[4] The first Prague imprint to include a
separate title page is in a 1526 edition of Yotzrot
published by Cohen. See Wengrov, Haggadah & Woodcut, p. 82 n.238.
[5]
Although, with regard to the adoption of the title page, Jews appear to adopt
this convention at or near the time as society at large, that was not the case
with other literary advances. While the majority of the western world
adopted the codex and discarded the scroll some time in the third century, the
first recorded Jewish reference to the codex does not occur until the late
eighth or the early ninth centuries. See Anthony Grafton, "From Roll
to Codex: A Christian Initiative," in Crossing
Borders, Hebrew Manuscripts as a Meeting-place of Cultures, ed. Piet van
Boxel & Sabine Arndt, Bodleian Library:2012, pp. 15-20.
[6]
A.M. Habermann, Title Pages of Hebrew
Books, Museum of Printing Art, Safed:1969, pp. 8-9.
[7] For a discussion of the development of the
title page as well as the different types, i.e.,
label, border, end-title, see M.M.
Smith, The Title-Page its early
development 1460-1510, The British Library & Oak Knoll Press, London
& Deleware:2000.
[8]
See M.J. Heller, The Sixteenth Century Hebrew Book: An Abridged Thesaurus, Brill,
Leiden & Boston:2004, vol. I, pp. 6-7.
[9]
The border used for the Pesaro Talmuds first appeared in Decachordum Christianum (The
Christian Ten String Harpsichord) published in Fano, 1507 by Gershom
Soncino. See M.J. Heller, Printing
the Talmud, pp. 104-117 Additionally, see Heller's discussion, id. p. 113, regarding Soncino's reuse of
the Dechachaordum's
frames. In reality, although the frames were originally cut for Decachordum, they were first used
on Gershom's edition of Bahya ibn Pakua's commentary on the Torah, published
four months prior to Decachordum.
See M.J.
Heller, The Sixteenth Century Hebrew
Book: An Abridged Thesaurus, Brill, Leiden & Boston:2004, vol. I, p.
41; Smith, The Title-Page, supra, pp. 47-59 (discussing the use of
the blank title page).
[10] See A.M.
Habermann, “The Jewish Art of the Printed Book,” in Jewish Art, An Illustrated History, ed. Cecil Roth [revised ed. by
B. Narkiss], New York Graphic Society Ltd., Connecticut:1971, pp. 167-68. In Habermann’s earlier work, Title Pages of Hebrew Books, p. 9, he
erroneously asserts that the earliest works to include architectural title
pages were Soncino’s Melitza le-Maskil
and Bomberg’s Tanach, both published in 1524/25.
[11] See Joshua
Bloch, “The Library’s Roman Hebrew Incunabula,” in Hebrew Printing & Bibliography, ed. Charles Berlin, New York:1976,
p. 140. For a description of this work
see S. Iakerson, Catalogue of Hebrew
Incunabula from the Collection of the Library of the Jewish Theological Seimary
of America, JTS, New York & Jerusalem:2005, entry 7.
[12]
See A.M. Habermann, “The Jewish Art
of the Printed Book,” supra, at
169. Habermann appears to argue that
this is first printed Hebrew book containing illustrations, is incorrect. As
discussed above, the first was the Rome edition of Sefer Mitzvot Gedolot. He is
not alone in this error. Ursula
Schubert makes the same error. See Ursula Schubert, Jewish Book Art, From the Renaissance until
Emancipation, [Hebrew], Kibbutz hami-Uchad, Tel Aviv:1994, p. 27.
Habermann, id., notes that the great Hebrew
bibliographer, Mortiz Steinschneider, was tricked with regard to one of the
illustrations contained in Meshal
ha-Qadmoni. Steinschneider, in a
discussion about the alleged Christian origins of these illustrations, called
attention to the fact that in one of them contains a monk wearing a crucifix.
But, in the interim we have learned “that this last embellishment was a
practical joke played by a Christian scholar. . . [the crucifix]
having been added by [a later] hand!”
Regarding the history and origins of the images included in Meshal ha-Qadmoni, see César
Merchán-Hamann, “Fables from East to West,” in Crossing Borders, pp. 35-44; Ursula Schubert, Jewish Book Art, pp. 27-8.
[13] Rabbi Charles Wengrov, Haggadah & Woodcut, p. 47 nn.112-13; Elliot Horowitz, “Between Cleanliness and Godliness,” in Tov Elem: Memory, Community & Gender in
Medieval & Early Modern Jewish Societies, ed. E. Baumgarten, et al.,
Bialik Institute, Jerusalem:2011, *38-*39.
[14]
Mendel Metzger, La Haggada Enluminée,
E.J. Brill:1973, plate LIV, nos. 303-305; Chantily Haggadah, Musée Condé, Ms.
732, fol. 13, reproduced in Index of
Jewish Art, eds. B. Narkiss & G. Sed-Rajna, Jerusalem-Paris:1976, vol.
I, card no. 36.
[15] Horowitz, “Between Cleanliness,” at *38,
(“One suspects that a Spanish Jew coming to Germany in the early 15th
century would have been equally surprised to see an image of a naked woman” in
a Hebrew manuscript.).
[16] The
Golden Haggadah, ed. Bezalel Narkiss, Pomegranate Artbooks,
California:1997, figs. 17 & 24.
[17] Id.
n.37. Horowitz only notes the 2001
example of censorship of Prague 1526, and apparently is unaware of the earlier
examples. Additionally, he chastises
the Efrat reproduction for erroneously indicating a 1527 publication date. Efrat is not only in erring regarding the
secular date. The first facsimile
edition (Berlin:1925), which includes a scholarly introduction, full title
is: “Die Pessach Haggadah Des Gerschom
Kohen Gedruckt Zu Prag 5287/1527.”
Perhaps one can excuse the error as, in reality, it was completed on the eve of
1527, December 30, 1526.
[18]
The Schechter Haggadah: Art, History
& Commentary, [illustrations selected and annotated by David Golinkin],
Schechter Institute of Jewish Studies, Jerusalem:2009, p. 36, fig. 16.1.



7 comments:
Me starting a business throughout the summer where I
work together with kids individually or during a
camp. I was wondering how I could start a website for my clients parents to check out during the summer.
.
Feel free to surf to my homepage: transvaginal mesh
Good day! I know this is kinda off topic but
I was wondering if you
knew where I could get a captcha plugin for my comment form?
I'm using
the same blog platform as yours and I'm having trouble finding one?
Thanks a lot!
Look into my blog - View my web page
How can you delete media files with apostrophes from Joomla?
Also visit my blog ... vaginal Mesh compensation
Me and ozzy fucked more challenging, trying to show to my personal god!
FUCK YES!' just before cumming inside my warm pussy. were still fucking
Here is my homepage - hcg injections
my website > hcg injections
What's up to all, for the reason that I am really keen of reading this weblog's post to be updated daily.
It includes fastidious stuff.
Here is my page - diets that work fast for women
Good article! We will be linking to this great content on our site.
Keep up the great writing.
Stop by my page resting metabolic rate calculator
The Madrid region is governed by the Popular Party, the centreright alignment also in power centrally under Prime Minister Mariano Rajoy.The answer is resoundingly 'yes' Ecuador has a huge amount to discover and explore. [url=http://www.findbeststraightener.co.uk]ghd straighteners[/url] M.la balise est en jaune, Au moment de la mise au point autour de la beaucoup moins attrayant, Effectivement, Ses dimensions sont de 20 pouces de taille de 12, blanc, embrayages et en bourses et bourses outre rendre les classes s ainsi que le formulaire chaque femme clibataire solitaire. [url=http://www.superhairstraighteners.co.uk]ghd straighteners cheap[/url] With a Chicago style hot dog, you will be enjoying a steamed all beef hot dog that is toped with yellow mustard, bright green relish, onions, tomato wedges, pickle spear or slice, sport peppers, and a dash of celery salt.Car hire and car rentals at Ibiza is easy to book before you travel. [url=http://www.lvlviloveu.com]louis vuitton pas cher[/url] Il est aussi accus d'abus de confiance et d'avoir transmis de l'information un tiers non autoris.MichelAnge la voir, elle lui manquer, elle voulait faire sa vie est devenue l avec un certain intrt, elle envoya secrtement de lui un certain nombre de petit cadeau. [url=http://www.karenmillenonlineoutlet.com]Karen Millen Outlet[/url] Jan.Los nuevos descubrimientos no encajan adecuadamente bajo ninguna definici de objetos astron conocidos, y hasta ahora no tienen una clasificaci propia que los incluya. [url=http://ghdukstraightners.webeden.co.uk]ghdukstraightners.webeden.co.uk[/url] Notice that you mainly taste sweet without a lot of complexity?锘縇a Tendance Quinte Du Jour Permet Qui Quen Qui Mais Casinos are here: home pas belle et formation turf pourquoi je te rpond (pour vous jean billaut: nous jouions.[url=http://sacspliagelongchamps9.webnode.fr]longchamp soldes[/url] Une fois rentr au taudis du Secteur 7 au 36me SousSol, bar de Tifolle et planque du groupe, il crabouille sans le vouloir Kiki et fait la connaissance de Myrlaine, la fille de Barette.In Salema, Portugal: One bit of old Algarve magic still glitters quietly in the sun Salema. [url=http://www.findbestmulberryuk.co.uk]mulberry sale[/url] However, there are some communities that have more serious accusations towards this creature such as raping and impregnating single women in their sleep.Young and old, Spaniards burst into chants of "Champions!
Post a Comment